==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ།
གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ།
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎཱ་བྷི་ས་མ་ཡ། བོད་སྐད་དུ། གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། བླ་མ་དང་དཔལ་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། དང་པོར་རེ་ཞིག་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབེན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཐོག་མར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ནས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། སྙིང་ག་དང་མཛོད་སྤུ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ལན་གསུམ་བཞག་ལ། ན་མཿ་སརྦཱ་ཤཱ་པ་རི་པཱུ་ར་གེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐཱ་ཧ་ར་ཧ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཛྙཱ་ན་ཁཊྒ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དོ། །
༄། །དེ་ལ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དྲང་པོར་བྱས་ལ་མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོང་གིས་མནན་པའོ། །དེས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྱམ་པའི་བགེགས་རྣམས་དྲུངས་ཕྱུང་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས་མུཿ་ཡིག་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གར་བསམས་ལ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་རེག་ནས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་ར་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ས་ནེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་དག་གིས་བསྲུང་བ་བྱས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་དེས་ལུས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ས་གསུམ་པོ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། དེ་དག་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བལྟས་ཏེ། འོད་ཟེར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བདག་གིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །སྐྱེ་བོ་གཞན་དག་གིས་དགེ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞུགས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་གནས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་

【汉语翻译】
暴怒尊猛厉现证，大乐金刚。
暴怒尊猛厉现证，
大乐金刚。
༄༅། །印度语：ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎཱ་བྷི་ས་མ་ཡ། (Caṇḍamahāroṣaṇābhisamaya，暂无标准罗马拟音，暴怒尊猛厉现证)。藏语：暴怒尊猛厉现证。顶礼上师与吉祥暴怒大尊。欲修持吉祥暴怒尊猛厉者，首先于一时，在与心意相符的寂静处，首先安乐就座，结剑印。于心口、眉间、喉间、顶门各置三次，念诵：那嘛 萨瓦 夏巴 瑞布Ra 给贝 萨瓦 塔嘎de贝 萨瓦 塔哈ra 哈ra 玛ra雅 玛ra雅 萨瓦 维格南 嘉纳 卡嘎 吽 帕 诵念之。
༄༅། །其剑印为：食指与中指伸直，无名指与小指以拇指按压。以此观想驱逐十方游荡之魔障。之后，以穆（藏文：མུཿ）字迎请智慧尊降临于顶门。于顶门、喉间、心间观想嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ），左手触碰，念诵三次。如是，于顶门念诵：嗡 玛尼 达日 班则日尼 玛哈 扎德萨ra ra恰 ra恰 芒 吽 吽 帕 帕 梭哈。以嗡 啊 班则 萨内 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ས་ནེ་ཧཱུཾ）加持坐垫。以此等守护后，于自身心间观想月轮之上之日轮。其上观想具光芒之吽（藏文：ཧཱུཾ）字。之后，以此光芒净化身体，遍布直至色究竟天之三界。迎请安住于彼等处之吉祥暴怒尊，观想前方虚空，观想光芒、鲜花等形象，进行供养，先供养供水与浴足水。无上供养有七支，如是，我忏悔一切罪业。对其他众生之善行极度欢喜，故而随喜。为令世尊安住之故，为令正法常存之故，皈依三宝。菩提之心

【英语翻译】
Manifest Realization of the Great Wrathful One, the Vajra of Great Bliss.
Manifest Realization of the Great Wrathful One,
the Vajra of Great Bliss.
༄༅། །In Sanskrit: Caṇḍamahāroṣaṇābhisamaya. In Tibetan: Manifest Realization of the Great Wrathful One. Homage to the Lama and the glorious Great Wrathful One. The yogi who wishes to accomplish the glorious Great Wrathful One should first, for a while, sit comfortably in a secluded place that is agreeable to the mind, and bind the sword mudra. Place it three times on the heart, between the eyebrows, on the throat, and on the crown of the head, and recite: namaḥ sarva śāpa paripūra ke bhyaḥ sarva thāgate bhyaḥ sarva thā hara hara māraya māraya sarva vighnāṃ jñāna khaṭga hūṃ phaṭ.
༄༅། །The sword mudra is as follows: the index and middle fingers are held straight, and the ring and little fingers are pressed down with the thumb. With this, one should visualize uprooting all the obstructing forces that wander in the ten directions. Then, holding it to the crown of the head, invite the wisdom deities with the syllable MUḤ (藏文：མུཿ). Visualize Oṃ ĀḤ HŪṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ) at the crown of the head, throat, and heart, and touch them with the left hand, reciting three times. Likewise, recite at the crown of the head: Oṃ maṇi dhari vajriṇi mahā prati sara rakṣa rakṣa māṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. Bless the seat with Oṃ ĀḤ Vajra Sane Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ས་ནེ་ཧཱུཾ). Having made protection with these, visualize the sun on top of a lunar disc in one's own heart. On top of that, one should visualize the syllable HŪṃ (藏文：ཧཱུཾ) with rays of light. Then, purify the body with those rays of light, pervading the three realms up to the ultimate Akaniṣṭha. Invite the glorious Great Wrathful One who resides in those places, and gaze into the sky in front, visualizing forms such as light and flowers, and make offerings, preceded by offering water for drinking and washing the feet. The unsurpassed offering is sevenfold, as follows: I confess all sins. I rejoice in the virtues of other beings. I take refuge in the Three Jewels for the sake of the Blessed One's presence, and for the sake of the abiding of the Holy Dharma. The ocean of enlightenment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡིད་ལ་བྱས་ནས། དེའི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང༌། དགེ་བའི་ཆོ་གས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ། །དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་དགྱེས་པས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གནང་ནས་སྒྲུབ་པོ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་གིས་དོན་
༄། །མངོན་དུ་བྱས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དང་པོར་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་བྱ་བའི་སྨོན་ལམ་ཡང་བཏབ་ནས་སོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་རྣམས་ས་བོན་ལ་གཞུག་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ཀྱང་ཧཱུཾ་ལ། ཨཱུ་ཡང་ཧ་ལ། ཧ་ཡང་མགོ་བོ་ལ། མགོ་བོ་ཡང་ཟླ་ཚེས་ལ། ཟླ་ཚེས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ཡང་ནཱ་ད་ལ། ནཱ་ད་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་སྟེ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྟོག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིས་སྐད་ཅིག་དང་པོར་གནས་ནས། སྨོན་ལམ་དྲན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩ་དམར་བའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། དེའི་དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་དང་རེ་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་རྩ་དམར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་བསམས་ནས། ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་འདྲེས་ཤིང་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བའི་དཔལ་གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོ་སྔོན་པོ་རྩ་དམར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། ཡོན་པོར་ལྟ་བ། མཆེ་བས་མ་མཆུ་འཚིར་ཞིང༌། གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་དག་གིས་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། རལ་གྲི་འཛིན་པ། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རུས་སྦལ་གྱི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ། གཞོན་ནུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཤིན་ཏུ་མཁྲང་པའི་སྐུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱན་གཉིས་རྩ་དམར་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས། སྤྱན་མ་དཀར་མོ་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་པ། སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག

【汉语翻译】
心裡想著，安住在那個道上，以善妙的儀軌為了菩提而進入，就以這個（方式）。從那裡，薄伽梵心生歡喜，賜予「善哉」，並讓修行者得以喘息。然後，向薄伽梵頂禮，請求寬恕，然後看著他前往自己的住所。然後，以「嗡，斯瓦帕瓦，修达，萨瓦达尔玛，斯瓦帕瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）」、「嗡， শূন্যতা জ્ઞান বজ্র স্বভাব আত্মা কোঽহম্。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：om shunyata jnana vajra svabhava atmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自我，谁是我。）」這些來

【英语翻译】
Thinking in the mind, abiding on that path, entering for the sake of Bodhi with virtuous rituals, it is by this (method). From there, the Bhagavan, pleased, granted "Good!" and allowed the practitioner to breathe. Then, having prostrated to the Bhagavan, requesting forgiveness, one watches him depart to his own abode. Then, with "Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho'ham，汉语字面意思：Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I am.)" and "Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：om shunyata jnana vajra svabhava atmako'ham，汉语字面意思：Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, self, who am I.)" these

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལོན་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་པ་དག་མཆོག་སྦྱིན་པར་མཛད་པ་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་བའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྟ་བུར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་
༄། །རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུས་ཁྲུ་བ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡང་དག་པར་འཕགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་ནས་དམ་དུ་འཚིར་ཞིང༌། སྐུ་མདོག་དང་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་དང་ལྡན་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ན་ཚོད་གཅེར་བུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་དེ་དང་དེ་རྩེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་ནམ་མཁའ་ལ་རྡ་པོ་ཆེའི་སྒྲ་གྲག་གོ །གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་འབབ་པོ། །དེ་ནས་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཏུམ་བྱེད་དྲག་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔའི་འདྲེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ་ཇི་སྲིང་དུ་ང་རྒྱལ་བར་བྱའོ། །སྐྱོ་ན་དེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་བགྲང་བར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཇི་ཙམ་འདོད་པའི་ངེས་པ་མཐར་སོན་པ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཇི་ཙམ་འདོད་པར་གནས་པར་བྱའོ། །འདིས་ཐུན་གསུམ་མ་མཐུན་བཞིར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་ཆོ་གའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྲུང་བ་ནི་བགེགས་ཉམས་པའི་ཆེད་དུའོ། །མཆོད་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ལྷའི་གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །ལྷ་མོ་བཞི་ནི་ཚངས་པའི་གནས་བཞིའོ། །ཤེས་རབ་མ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །ནང་དུ་འོད་གསལ་བ་ནི་འཆི་བའོ། །ཆོས་འབྱུང་ནི་བྷ་ག་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ནི་ཁུ་བ་དང༌། ཁྲག་དང་སྔགས་ནི་བར་སྲིད་ཀྱི་སེམས་དང་དངུལ་ཆུའི

【汉语翻译】
具有获得（成就）的姿态。右手施予胜妙布施。思维在法生（梵文：dharma-udbhava）之中，如薄伽梵（梵文：Bhagavān）一般，安坐于月亮和太阳的座垫之上。然后，从自己的身体发出红色光芒，迎请诸佛、菩萨和瑜伽母的眷属，祈请灌顶。念诵“阿毗诜者度曼 萨瓦 达他嘎达”（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་）（梵文天城体：अभिषिञ्चन्तु मां सर्व तथागत，梵文罗马拟音：abhiṣiñcantu māṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：祈愿一切如来灌顶于我）。他们用充满五种甘露的宝瓶进行灌顶。念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 阿毗晒嘎 萨玛雅 希利耶 吽”（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་）（梵文天城体：ॐ सर्व तथागताभिषेक समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatābhiṣeka samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来灌顶，誓言吉祥，吽）。然后，由于灌顶之水，般若波罗蜜多母真实显现，拥抱薄伽梵并紧紧拥抱，身色和形态极其红色，十六岁一半的年龄，赤裸，以各种装饰品装饰，左手拿着白莲花。然后与她嬉戏。从中，天空中发出巨大的声音。降下藏红花等的雨。然后，念诵“她是薄伽梵吉祥暴怒尊猛厉瑜伽母五尊的引导者”，尽可能地生起我慢，直到厌倦为止。如果厌倦了，就以这种我慢念诵咒语。咒语是“嗡 旃达 玛哈 罗刹那 吽 啪”（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）（梵文天城体：ॐ चण्ड महारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大忿怒者，吽，啪）。当达到想要的确定的最终结果时，念诵“嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅 班匝 萨埵 德诺巴 迪叉 哲卓 美巴瓦 索多 秀哟 美巴瓦 索波 秀哟 美巴瓦 阿努惹多 美巴瓦 萨瓦 悉地 美 扎雅 萨瓦 嘎玛 索匝 美 泽当 希日亚 咕噜 吽 哈哈哈哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达他嘎达 班匝 玛 美 门匝 班哲 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་）（梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समयमनुपालय । वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव । सुतोष्यो मे भव । सुपोष्यो मे भव । अनुरक्तो मे भव । सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ । सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हुं ह ह ह ह होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च । वज्री भव । महासमय सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samayamanupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，守护誓言。金刚萨埵，请安住于我，使我坚固。使我满足。使我增长。使我欢喜。请赐予我一切成就。在一切事业中，使我的心吉祥。吽 哈哈 哈哈 霍。薄伽梵，一切如来金刚，请勿舍弃我。成为金刚。伟大的誓言萨埵 阿），然后，以本尊的我慢，安住于想要的状态。以此在三个时段或不一致的四个时段中进行观修。这是观修和念诵的仪轨。完全清净，在外保护是为了消除障碍。供养是积累福德。空性是积累智慧。本尊的形象即是佛陀本身。四位天女是四梵住。智慧母是自性。内在的光明是死亡。法生是巴嘎，月亮和太阳是精液和血液，咒语是中阴的心和水银。

【英语翻译】
Possessing the demeanor of attainment. The right hand bestows supreme generosity. Contemplate being seated in the center of the dharma-udbhava, like the Bhagavan, upon a seat of the moon and sun. Then, from one's own body, emanate red rays of light, invite the mandala of Buddhas, Bodhisattvas, and Yoginis, and request empowerment, reciting "Abhiṣiñcantu māṃ sarva tathāgata". They bestow empowerment with vases filled with the five amṛtas. Recite "Oṃ sarva tathāgatābhiṣeka samaya śrīye hūṃ". Then, due to the empowerment water, the Prajñāpāramitā mother truly appears, embraces the Bhagavan and holds him tightly, her body color and form extremely red, sixteen years old in age, naked, adorned with various ornaments, holding a white lotus in her left hand. Then, play with her. From this, a great sound of thunder resounds in the sky. Rain of saffron and the like falls. Then, reciting "She is the guide of the Bhagavan, glorious Tummo, the fierce Yogini, and the five consorts," generate pride as much as possible until weary. If weary, recite the mantra with that pride. The mantra is "Oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ". When the desired certainty is achieved, recite "Oṃ vajrasattva samayamanupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ", and then, with the pride of the deity, remain in the desired state. With this, contemplate in three sessions or in four inconsistent sessions. This is the ritual of contemplation and recitation. Complete purification and external protection are for the sake of eliminating obstacles. Offering is the accumulation of merit. Emptiness is the accumulation of wisdom. The form of the deity is Buddhahood itself. The four goddesses are the four Brahmavihāras. The wisdom mother is self-nature. Inner luminosity is death. The dharma-udbhava is bhaga, the moon and sun are semen and blood, and the mantra is the mind of the bardo and mercury.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པ་ནི་ནུར་ནུར་པོ་
༄། །དང་མེར་མེར་པོ་དང་མཁྲང་འགྱུར་དང་ནར་ནར་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བའོ། །རྒྱན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བ་ནི་རྐང་ལག་འགྱུས་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་དུ་མེད་པའི་གཟུགས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ། །དེ་ལ་འདི་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་མ་རིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པས་དབང་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ནི་སྡིགས་མཛུབ་ཡིན་ལ། རལ་གྲིས་ནི་མ་རིག་པ་འཇོམས་ལ་ཞགས་པས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས་འདས་ནས་ཆོས་འབྱུང་གི་ཞིང་དུ་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོར་བཞུགས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དོན་དུ་འབུམ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཟླ་བ་ཉའི་བར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་སུམ་འགྱུར་དུ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་སོ་སོར་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་རྣམས་སོ། །ཉའི་ཉིན་མོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཐར་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། དབེན་པར་མཚན་ཐོག་ཐག་ཇི་སྲིད་ཉི་མ་འཆར་བའི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །གཏོར་མའི་སྣོད་ཨ་ཡིག་གིས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བསམས་ནས། དེར་གནས་པ་ལྷའི་བདུད་རྩིར་བལྟས་ཤིང༌། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ་ཞེས་པ་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་མཐར་རྒྱལ་ལ། ལྕགས་ལས་བྱས་པའམ། གྲུབ་པའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། རལ་གྲིའི་རྣམ་པ་མཐེ་བོའི་སོར་གྱི་ཚད་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲུས་ལ། རས་བྲིས་ཡང་དག་པར་བརྩམས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བཀླག་ཅིང༌། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ནས་ཉའི་ཉིན་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཀས་བཟུང་ནས་བཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉའི་ཉིན་མོ་རྫོགས་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླའོ། །དེ་ནས་འབར་བའམ་གསལ་བར་གྱུར་ན་
༄། །དེ་ནས་ཉི་མ་འཆར་པ་ན་དེ་གྲུབ་པར་ཏེ། ཤའི་བཟའ་བཏུང་སྤངས་ནས་སོ། །འགའ་ཞིག་སྐྲ་འཁྲིལ་བ་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་ལོ་ས

【汉语翻译】
形状是软绵绵的，以及滑溜溜的和坚硬的和细长长的，完全变成了这些的自性。 变得具有装饰是手脚弯曲。 四位天女是地、水、火、风。 一切都不可思议的形象是般若波罗蜜多。 对此，这些是一切都变成佛陀的自性，是这样说的。 然而，是被无明和烦恼所控制。 为了救度众生，双运本身就是期克印。 宝剑是摧毁无明，绳索是摧毁烦恼。 月亮和太阳是超越了有和没有，在法生之地作为大慈悲的忿怒尊安住。 完全清净。 之后，为了先前亲近的缘故，应当念诵一百万遍。 从黑月一日开始，到十五月之间进行观修，念诵三倍。 每天念诵一万遍。 在十五日圆满的最后，尽己所能地进行供养，然后献上朵玛。 在寂静处，从黄昏直到太阳升起之间进行念诵，这是先前亲近的仪轨。 朵玛的容器，观想成阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字所成的莲花容器。 观想住在那里的是天神的甘露。 嗡 旃荼 玛哈 罗刹拏 伊当 巴林 讫利贺拏 讫利贺拏 玛玛 萨尔瓦 悉地 咕噜 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ चण्ड महारोषण इदं बलिं गृह्ण गृह्ण मम सर्व सिद्धिं कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa mama sarva siddhiṃ kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒者，大忿怒者，此供品，接受，接受，我的，一切，成就，做，吽，啪）念诵七遍后，向薄伽梵献上朵玛，这是朵玛的仪轨。 之后，在先前亲近的最后获得胜利。 用铁制作的，或者用成就的木头制作的也可以。 宝剑的形状是拇指的长度，用鲜花花环装饰，用五种香和所有香气清洗。 在正确绘制的唐卡像前，诵读般若波罗蜜多经，献上广大的朵玛和供品，在十五日用双手拿着念诵一遍。 之后，十五日结束后，从黄昏开始念诵。 之后，如果燃烧或者变得明亮，
之后，太阳升起时就成就了。 戒除肉食。 有些人头发盘结，呈现十六岁的形象，在虚空中行走，年...

【英语翻译】
The shapes are soft, and slippery, and hard, and slender, completely transformed into these natures. Becoming adorned is the bending of limbs. The four goddesses are earth, water, fire, and wind. The inconceivable form of all is the Prajñāpāramitā. To this, these are said to be the very nature of all becoming Buddhas. However, they are controlled by ignorance and afflictions. For the sake of liberating sentient beings, the union itself is the threatening mudra. The sword destroys ignorance, and the rope destroys afflictions. The moon and the sun are beyond existence and non-existence, residing in the realm of Dharma-genesis as the wrathful form of great compassion. Completely pure. Then, for the purpose of preliminary approach, one should recite a hundred thousand times. Starting from the first day of the dark moon, meditate until the fifteenth day of the month, reciting three times as much. Each day, ten thousand times. At the end of the full fifteenth day, make offerings as much as possible, and then offer the torma. In a secluded place, recite from dusk until sunrise, this is the ritual of preliminary approach. The torma container, visualize as a lotus container made of the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). Visualize what dwells there as the nectar of the gods. Oṃ Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Idaṃ Baliṃ Gṛhṇa Gṛhṇa Mama Sarva Siddhiṃ Kuru Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Devanagari: ॐ चण्ड महारोषण इदं बलिं गृह्ण गृह्ण मम सर्व सिद्धिं कुरु हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa mama sarva siddhiṃ kuru hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Fierce One, Great Wrathful One, this offering, accept, accept, my, all, accomplishment, do, Hum, Phat) Recite seven times and offer the torma to the Bhagavan, this is the ritual of the torma. Then, at the end of the preliminary approach, be victorious. Made of iron, or made of accomplished wood is also fine. The shape of the sword is the length of a thumb, adorned with garlands of flowers, washed with the five scents and all fragrances. In front of a correctly drawn thangka image, recite the Prajñāpāramitā Sutra, offer vast tormas and offerings, and on the fifteenth day, hold it with both hands and recite it once. Then, after the fifteenth day is complete, recite from dusk onwards. Then, if it burns or becomes bright,
Then, it is accomplished when the sun rises. Abstain from eating meat. Some with matted hair, appearing as sixteen years old, walk in the sky, and year...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྟོང་ཕྲག་བཅུ་རྣམས་སུ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དགྲ་བོ་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འདོད་ན། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙབ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ། ཛྭ་ར་ཛྭ་ར་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ། ཤོཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེས་བསྒྲུབ་བྱ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་དུ་བྲིས་ནས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ། ཕྱི་ནས་སྤྲ་ཚིལ་གྱི་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་ལ་ཡང་བསེ་ཤིང་གི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཛྭ་རི་ཎ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་དག་ཡོངས་སུ་བཟླ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་གདུངས་ན་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཨོཾ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་པ་ར་བ་ལ་བྷཉྫ་ནེ་བྷཉྫ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ན་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ག །ཁཿ་ཁཿ་ཁཿ་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཕེཾ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་དག་གྲོ་ག་ལ་བ་བླ་དང་ཡུང་བས་བྲིས་ནས་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བཏུམས་ནས་ལིངྒཱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཡང་ལག་བརྒྱད་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་ཁ་འོག་ཏུ་བསྟན་ནས་དོང་དུ་གཞུག་གོ །འདི་དག་གིས་ནི་དམག་ལྷགས་པ་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་པ་རཱ་ཛ་ཡ་ནི་རྗ་ཏ་ཡནྟྲེ་ཧཱི་ཧཱི་ཧཱ་ཧཱ་སྥོཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཨུཚཱ་ད་ཡ་ཨུཚཱ་ད་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་མརྨཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་དག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བྲིས་ནས་སྲད་བུ་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ་དཔུད་པར་བཅིངས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །ཨོཾ་ཨེ་ཙ་ལེ་སཉྩ་ལ་ཀྲི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྤྲ་ཚིལ་གྱི་ལིངྒ་སོར་བཞིའི་ཚད་བྱས་ལ། གྲོ་ག་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བཅས་པ་བ་བླས་བྲིས་ནས་དེའི་ཁར་བཅུག་ལ། དེ་ནས་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ་ལམ་བཞི་མདོར་དོང་དུ་བཅུག་ན་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བའི་ཁ་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་མཱ་ར་བྷཉྫ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་བྱས་ནས། རྐང་པ་དག་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་ན་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །ཨོཾ་སནྟ་ས་ནེ་མོ་ཧཱ་ན་ཡ་
༄། །ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་འདི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཡ་མ་མརད་ནེ་མརད་ཡ་མརད་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་སྡིག་པའི་ནད་སེལ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ནེ་ཀྲོ་ཥ་ཎེ་བྷེ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ཟུག་རྡ

【汉语翻译】
被称为“活到万世”的是剑成就仪轨。然后，如果想要用瘟疫袭击敌人，念诵：嗡 达哈 达哈。巴匝 巴匝。玛塔 玛塔。匝热 匝热 拉雅 匝瓦拉雅。肖夏雅 肖夏雅 格利赫纳 格利赫纳 匝瓦拉 匝瓦拉 嗡 旃扎 玛哈 罗夏纳 吽 帕特 梭哈。在尸陀林的布上，用毒药和出生日期写上所要诅咒之人的名字，大小为八指，然后用念珠咒语环绕。从外面将图像放入蜂蜡中，然后也放入黑檀木中。嗡 旃扎 玛哈 罗夏纳，某某（人名） 匝热 纳 格利赫纳 巴雅 吽 帕特。完全念诵这些咒语，并在尸陀林的火中焚烧，那么瘟疫就会降临，对此毫无疑问。嗡 比克利塔 纳纳 巴拉瓦拉 班匝内 班匝雅。斯丹 巴雅 斯丹 巴雅 瓦吉拉 巴谢纳 班达 班达 吽 帕特。嘎。卡 卡 卡 哈 哈 嘿 嘿 蓬 嗡 旃扎 玛哈 罗夏纳 吽 帕特。将这些咒语用黄花、牛黄和芥菜写在布上，然后用蜂蜡包裹，放入林伽中，然后用金刚橛钉在八个方向上。将图像面朝下，放入坑中。这些可以用来用金刚橛击退来袭的军队。嗡 匝雅 匝雅 巴拉匝雅 尼匝塔 扬催 嘿 嘿 哈 哈 斯波塔雅 斯波塔雅 乌擦达雅 乌擦达雅 希格朗 玛尔芒 库如 库如 嗡 旃扎 玛哈 罗夏纳 吽 帕特。将这些咒语写在尸陀林的布上，然后用蓝色线缠绕，绑在腋下，可以摧毁敌人的法轮。嗡 埃匝列 桑匝拉 克利拉雅 吽 帕特。制作一个四指大小的蜂蜡林伽。用黄花和牛黄写上要诅咒之人的名字，然后放在上面。然后用金刚橛钉住，如果将其放入四岔路口的坑中，那么敌人的嘴巴就会被金刚橛击中。嗡 萨瓦 玛拉 班匝尼 吽 帕特。按照先前描述的仪轨，将要诅咒之人的名字与咒语结合起来。如果用金刚橛钉住他们的脚，那么他们的行走和到来都会变得僵硬。嗡 桑塔 萨内 莫哈纳雅 吽 帕特。将这个咒语绑在头顶上，就会得到保护。嗡 亚玛 玛热德内 玛热德 亚玛热德 亚 嗡 旃扎 玛哈 罗夏纳 吽 帕特。这被称为消除罪恶疾病的咒语。嗡 卓达内 卓夏内 贝达纳雅 吽 帕特，这用于治疗刺痛。

【英语翻译】
That which is called "living for ten thousand ages" is the ritual for the accomplishment of the sword. Then, if you wish to strike the enemy with plague, recite: Oṃ daha daha. Paca paca. Matha matha. Jvara jvara laya jvalaya. Śoṣaya śoṣaya gṛhṇa gṛhṇa jvala jvala oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ svāhā. On a cloth from a charnel ground, write the name of the one to be cursed with poison and date of birth, the size of eight fingers, and surround it with a rosary mantra. From the outside, put the image into beeswax, and then also put it into ebony wood. Oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa, so-and-so (name) jvariṇa gṛhṇa paya hūṃ phaṭ. Completely recite these mantras and burn them in the fire of the charnel ground, then the plague will come, there is no doubt about this. Oṃ vikrīta nānā parāvala bhañjane bhañjaya. Staṃ bhaya staṃ bhaya vajra pāśena bandha bandha hūṃ phaṭ. Ga. Khaḥ khaḥ khaḥ ha hā hi hī pheṃ oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Write these mantras with yellow flowers, cow gall, and mustard on cloth, then wrap it with beeswax and put it in a lingam, and then strike it with a vajra stake in eight directions. Turn the image face down and put it in a pit. These can be used to strike back at an approaching army with a vajra stake. Oṃ jaya jaya parājaya nirjata yantre hī hī hā hā sphoṭaya sphoṭaya utsādaya utsādaya śīghraṃ marmaṃ kuru kuru oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Write these mantras on cloth from a charnel ground, then wrap them with blue thread, tie them to the armpit, and you can destroy the enemy's mandala. Oṃ e cale sañcala krilaya hūṃ phaṭ. Make a beeswax lingam the size of four fingers. Write the name of the one to be cursed with yellow flowers and cow gall, and then put it on top. Then strike it with a vajra stake, and if you put it in a pit at a crossroads, then the enemy's mouth will be struck with a vajra stake. Oṃ sarva māra bhañjani hūṃ phaṭ. According to the previously described ritual, combine the name of the one to be cursed with the mantra. If you strike their feet with a vajra stake, then their walking and coming will become stiff. Oṃ santa sane mohanāya hūṃ phaṭ. Tie this mantra on the top of your head, and you will be protected. Oṃ yama maradne marada yamarada ya oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. This is called the mantra for eliminating sinful diseases. Oṃ krodhane kroṣaṇe bhedanāya hūṃ phaṭ, this is used to treat stinging pains.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སེལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྲིཿ་ཥྚྲྀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཙཎྜ་པྲ་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ན་མ་ཧེ་འབྲོས་སོ། །ཨོཾ་ཧི་ལི་ཕུཿ་ཕུཿ་ཞེས་བརྗོད་ན་སྦྲུལ་འབྲོས་སོ། །མམྨ་མམཱ་གྲི་དྷི་ཎི་ཁཱ་ཧི་བིཥ་ཙ་རུ་གྭི་ནི་ཁ་ཁ་ཁ་ཧ་ཧ་སཿ་སཿ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སཾ་ཀཱ་རི་ཎི་དྷྭཾ་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཧཿ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་ལྡིང་གི་སྔགས་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་བཅུས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་སྦེཏྐཱ་ར་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་རྩེ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་པ་ར་ཡནྟྲ་ནཱ་ཤ་ན་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བནྡྷ་བནྡྷ་མུ་ཁཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཞིང་དུ་འཇུག་པའི་སྔགས་སོ། །ཡང་བྱ་རོག་ཁྲག་བླངས་ནས་ཟངས་མའི་གླེགས་བུ་ལ་སྔགས་བྲི་ཞིང༌། གང་གི་མིང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་བར་བཏུམས་ཏེ་བྱ་རོག་གིས་ཟོས་ན་བློ་དམན་ཡང་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀ་ཀུ་ཏ་ནི་ཀྲ་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཀེ་ན་བན་ཀྵཱ་པ་ལ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་བྱ་རོག་གི་མིག་གིས་བྲིས་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་སྔོན་པོར་བཙོས་པས་གཟུགས་བརྙན་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་དྲིལ་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དུ་དབྱུག་པ་ལ་བཅིངས་ཤིང༌། ཅོག་པུའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་དུ་མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླའོ། །དེ་མཐོང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་རེངས་པར་འགྱུར་ལ། ཕྱུང་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་ཕྱེ་མས་ལུས་དང་རྐང་པ་ལ་བྱུགས་ན་རྒྱུག་པར་མི་ནུས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདིའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་མོ་ཧ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་བླངས་ནས་ཕྱེ་མས་ཞིབ་བར་བྱས་ཏེ། འོད་དཔག་མེད་དང་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་ལྷན་ཅིག་རིལ་བུ་བྱས་ནས་སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བར་བྱིན་ན། གལ་ཏེ་ན་ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པས་བསྙེམས་པའི་མི་མོ་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ། མ་ཤིའི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་
༄། །ཅན་ཁོ་ནས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱུང་ན་ནི་གྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཕུར་བཞིན་པའི་སྤྲང་མའི་གཤོག་པ་གཉིས་དང༌། སོ་དབུས་མ་གཉིས་དང༌། རོའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཏེ། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སྔར་རེངས་པ་ལ་བཤད་པའི་སྐུ་མ

【汉语翻译】
འུ་སེལ་བའི་སྔགས་སོ།། 这是驱除འུ་（一种病）的咒语。嗡 阎摩德迦 赫利 什利 吽 吽 啪！ （藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྲིཿ་ཥྚྲྀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ यमान्तक ह्रीः ষ্ট্রী हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hrīḥ ṣṭrī hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎摩德迦，赫利，什利，吽，吽，啪！）嗡 扎萨亚 扎萨亚 旃扎 扎旃扎 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཙཎྜ་པྲ་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ त्रासय त्रासय चण्ड प्रचण्ड हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ trāsaya trāsaya caṇḍa pracaṇḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，惊吓，惊吓，暴怒，极暴怒，吽，啪！）念诵这些，水牛就会逃跑。嗡 嘿利 普 普！（藏文：ཨོཾ་ཧི་ལི་ཕུཿ་ཕུཿ，梵文天城体：ॐ हिलि फुः फुः，梵文罗马拟音：oṃ hili phuḥ phuḥ，汉语字面意思：嗡，嘿利，普，普！）念诵这些，蛇就会逃跑。嘛嘛 嘛嘛 格日 地 尼 卡嘿 比夏 匝热 额尼 卡卡卡 哈哈 萨 萨 旃扎 嘛哈 塞纳 嘉巴亚 德 梭哈！（藏文：མམྨ་མམཱ་གྲི་དྷི་ཎི་ཁཱ་ཧི་བིཥ་ཙ་རུ་གྭི་ནི་ཁ་ཁ་ཁ་ཧ་ཧ་སཿ་སཿ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：मम्म ममा ग्रिधि णि खा हि विष चरूग्वि नि ख ख ख ह ह सः सः चण्ड महासेना ज्ञापय ते स्वाहा，梵文罗马拟音：mamma mamā gridhi ṇi khā hi viṣa carūgvi ni kha kha kha ha ha saḥ saḥ caṇḍa mahāsenā jñāpaya te svāhā，汉语字面意思：嘛嘛，嘛嘛，格日地，尼，卡，嘿，毒，匝热，额尼，卡卡卡，哈哈，萨，萨，暴怒，大军，告知，德，梭哈！）嗡 桑嘎日尼 德旺 嘿 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་སཾ་ཀཱ་རི་ཎི་དྷྭཾ་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཧཿ་，梵文天城体：ॐ संकारिणि ध्वं ही हूँ हः，梵文罗马拟音：oṃ saṃkāriṇi dhvaṃ hī hūṃ haḥ，汉语字面意思：嗡，桑嘎日尼，德旺，嘿，吽，哈！）这是鹏鸟的咒语，念诵一万遍就能成就。嗡 贝匝嘎ra 呸 呸 哈哈 哈哈 啪！（藏文：ཨོཾ་སྦེཏྐཱ་ར་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱ་ཧཱ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ स्बेट्कार फें फें ह ह ह हा हा फट्，梵文罗马拟音：oṃ sbeṭkāra pheṃ pheṃ ha ha ha hā hā phaṭ，汉语字面意思：嗡，贝匝嘎ra，呸，呸，哈，哈，哈，哈，哈，啪！）这是在墓地嬉戏的咒语。嗡 萨瓦 贝迪亚 德巴 达亚 帕ra 扬扎 纳夏纳 萨瓦 达给尼 南 扎萨亚 班达 班达 穆康 嘎拉亚 嘎拉亚 吽 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་པ་ར་ཡནྟྲ་ནཱ་ཤ་ན་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བནྡྷ་བནྡྷ་མུ་ཁཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व विद्याधिपतये पर यन्त्र नाशन सर्व डाकिनी नां त्रासय बन्ध बन्ध मुखं कीलय कीलय हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyādhipataye para yantra nāśana sarva ḍākinī nāṃ trāsaya bandha bandha mukhaṃ kīlaya kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切明咒之主，摧毁其他法术，惊吓一切空行母，束缚，束缚，封口，封口，吽，吽，啪！）这是进入城镇和乡村的咒语。此外，取乌鸦的血，在铜板上写下咒语，包裹在写有某人名字的纸上，让乌鸦吃掉，即使是愚笨的人也不会动摇，这是咒语的用法。嗡 嘎嘎 固达尼 扎瓦尼 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཀ་ཀུ་ཏ་ནི་ཀྲ་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ काक कुत नि क्रबनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kāka kuta ni krabani svāhā，汉语字面意思：嗡，乌鸦，固达尼，扎瓦尼，梭哈！）某某 嘎给纳 班夏巴拉 旃扎 嘛哈 塞纳 嘉巴亚 德 吽 啪！（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཀེ་ན་བན་ཀྵཱ་པ་ལ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：चे गे मो काके न बन्षापल चण्ड महासेना ज्ञापय ति हूँ फट्，梵文罗马拟音：ce ge mo kāke na banṣāpala caṇḍa mahāsenā jñāpaya ti hūṃ phaṭ，汉语字面意思：某某，嘎给纳，班夏巴拉，暴怒，大军，告知，德，吽，啪！）用乌鸦的眼睛写下这个咒语，用墓地的蓝色布料包裹十六指长的雕像，在墓地里用棍子绑起来，以蹲坐的姿势在墓地里彻夜念诵。看到它，敌人的军队就会僵住，拔出来就会解脱。如果用它的粉末涂抹身体和脚，就无法奔跑，会昏厥。因此，这个咒语是：嗡 阿嘎夏 阿嘎夏 摩哈亚 某某 巴希 固如 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་མོ་ཧ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आकढ्य आकढ्य मोहय चे गे मो वशि कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ākaḍhya ākaḍhya mohaya ce ge mo vaśi kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，吸引，吸引，迷惑，某某，控制，做，梭哈！）取出腹部的虫子，磨成粉末，与无量光佛和无名者的血混合，做成药丸，用之前说的咒语加持，给他们吃或喝，如果那个人因傲慢和自大而骄傲，毫无疑问，他会被控制，直到死亡都会跟随。所有这些只有通过冥想的本质才能成就，拔出来就会解脱。然后，将要讲述控制的方法，用飞行中的蜜蜂的两只翅膀，两颗中间的牙齿，以及尸体的花环，对于控制，使用之前僵硬时所说的雕像。

【英语翻译】
Mantras for dispelling Ū. This is the mantra for dispelling Ū (a type of illness). Om Yamantaka Hrih Shtri Hum Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྲིཿ་ཥྚྲྀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ यमान्तक ह्रीः ষ্ট্রী हूँ हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ yamāntaka hrīḥ ṣṭrī hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Yamantaka, Hrih, Shtri, Hum, Hum, Phat!) Om Trasaya Trasaya Chanda Prachanda Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཙཎྜ་པྲ་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ त्रासय त्रासय चण्ड प्रचण्ड हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ trāsaya trāsaya caṇḍa pracaṇḍa hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Terrify, Terrify, Fierce, Extremely Fierce, Hum, Phat!) Reciting these, the buffalo will run away. Om Hili Phu Phu! (Tibetan: ཨོཾ་ཧི་ལི་ཕུཿ་ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ हिलि फुः फुः, Sanskrit Romanization: oṃ hili phuḥ phuḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Hili, Phu, Phu!) Reciting these, the snake will run away. Mamma Mama Gridhi Ni Kha Hi Visha Tsaru Gvi Ni Kha Kha Kha Ha Ha Sah Sah Chanda Maha Sena Jnyapaya Te Svaha! (Tibetan: མམྨ་མམཱ་གྲི་དྷི་ཎི་ཁཱ་ཧི་བིཥ་ཙ་རུ་གྭི་ནི་ཁ་ཁ་ཁ་ཧ་ཧ་སཿ་སཿ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: मम्म ममा ग्रिधि णि खा हि विष चरूग्वि नि ख ख ख ह ह सः सः चण्ड महासेना ज्ञापय ते स्वाहा, Sanskrit Romanization: mamma mamā gridhi ṇi khā hi viṣa carūgvi ni kha kha kha ha ha saḥ saḥ caṇḍa mahāsenā jñāpaya te svāhā, Literal Chinese Meaning: Mamma, Mama, Gridhi, Ni, Kha, Hi, Poison, Tsaru, Gvi, Ni, Kha Kha Kha, Ha Ha, Sah, Sah, Fierce, Great Army, Inform, Te, Svaha!) Om Samkarini Dhvam Hi Hum Hah! (Tibetan: ཨོཾ་སཾ་ཀཱ་རི་ཎི་དྷྭཾ་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཧཿ་, Sanskrit Devanagari: ॐ संकारिणि ध्वं ही हूँ हः, Sanskrit Romanization: oṃ saṃkāriṇi dhvaṃ hī hūṃ haḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Samkarini, Dhvam, Hi, Hum, Hah!) This is the mantra of the Garuda, it will be accomplished by reciting it ten thousand times. Om Betkara Phem Phem Ha Ha Ha Ha Ha Phat! (Tibetan: ཨོཾ་སྦེཏྐཱ་ར་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱ་ཧཱ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: ॐ स्बेट्कार फें फें ह ह ह हा हा फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sbeṭkāra pheṃ pheṃ ha ha ha hā hā phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Betkara, Phem, Phem, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Phat!) This is the mantra for playing in the cemetery. Om Sarva Vidya Dhipataye Para Yantra Nashana Sarva Dakini Nam Trasaya Bandha Bandha Mukham Kilaya Kilaya Hum Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་པ་ར་ཡནྟྲ་ནཱ་ཤ་ན་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བནྡྷ་བནྡྷ་མུ་ཁཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद्याधिपतये पर यन्त्र नाशन सर्व डाकिनी नां त्रासय बन्ध बन्ध मुखं कीलय कीलय हूँ हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyādhipataye para yantra nāśana sarva ḍākinī nāṃ trāsaya bandha bandha mukhaṃ kīlaya kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of all Vidyas, Destroyer of other spells, Terrify all Dakinis, Bind, Bind, Seal the mouth, Seal, Seal, Hum, Hum, Phat!) This is the mantra for entering towns and villages. Furthermore, take the blood of a crow, write the mantra on a copper plate, wrap it in paper with someone's name written on it, and let the crow eat it. Even a foolish person will not waver. This is the usage of the mantra. Om Kaka Kutani Travani Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་ཀ་ཀུ་ཏ་ནི་ཀྲ་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ काक कुत नि क्रबनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kāka kuta ni krabani svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Crow, Kutani, Travani, Svaha!) So-and-so Kake Na Banshapala Chanda Maha Sena Jnyapaya Te Hum Phat! (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཀེ་ན་བན་ཀྵཱ་པ་ལ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: चे गे मो काके न बन्षापल चण्ड महासेना ज्ञापय ति हूँ फट्, Sanskrit Romanization: ce ge mo kāke na banṣāpala caṇḍa mahāsenā jñāpaya ti hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: So-and-so, Kake, Na, Banshapala, Fierce, Great Army, Inform, Te, Hum, Phat!) Write this mantra with the eyes of a crow, wrap a sixteen-finger-long statue in blue cloth dyed from the cemetery, tie it to a stick in the cemetery, and recite it all night in the cemetery in a squatting position. Seeing it, the enemy's army will freeze, and pulling it out will release them. If you smear its powder on the body and feet, you will not be able to run and will faint. Therefore, this mantra is: Om Akadhya Akadhya Mohaya So-and-so Bashi Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་མོ་ཧ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आकढ्य आकढ्य मोहय चे गे मो वशि कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ākaḍhya ākaḍhya mohaya ce ge mo vaśi kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Attract, Attract, Bewilder, So-and-so, Control, Do, Svaha!) Take the worms from the stomach, grind them into powder, mix them with the blood of Amitabha and the Nameless One, make pills, bless them with the mantra mentioned earlier, and give them to eat or drink. If that person is proud of arrogance and conceit, there is no doubt that he will be controlled and will follow until death. All of these can only be accomplished through the essence of meditation, and pulling it out will release them. Then, the method of control will be explained, using the two wings of a flying bee, the two middle teeth, and a garland of corpses. For control, use the statue mentioned earlier when it was stiff.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དོག་སེར་པོར་བསྒོམ་མོ། །བསྐྲད་པ་ལ་དུ་བའི་མདོག་དང་བསད་པ་ལ་མདོག་ནག་པོའོ། །ལས་གཞན་དང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་དང་དགྲོལ་བ་སྔོན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་མི་གཡོ་བ་ལ་རིམ་པས་གུས་ཤིང་བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་དོ། །ཨོཾ་ཛྭཱ་ལཱ་ཀ་རཱ་ལ་བ་ད་ནེ་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧ་ལ་ཧ་ལ། བཛྲེ་སུ་བཛྲེ་སྥ་ར་སྥ་ར་སྥ་ར་ཡ་སྥ་ར་ཡ་སརྦ་མེ་གྷ་ཏ་བྷི་ཏ་བྷིཥྚཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཡཿ་ཡཿ་སརྦ་པཱ་ཎཱི་ཡཾ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་བཟླས་ནས་ཀུན་དུ་བལྟས་ན་རླུང་དང་སྤྲིན་འཐོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པའི་སླད་དུ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོར་ཁ་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་བཀྲུ་བ་དང༌། འཐོར་འཐུང་གི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིས་གཙང་མར་གྱུར་བའི་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་མེ་ཏོག་གཅིག་བཟུང་ནས་དྲི་བཟངས་སམ། བ་བྱུང་གི་ཆུས་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཎྜལ་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཚཱ་ར་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའམ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཨཱ་རེ་ཁ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཏིཥྛནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ། ལག་པ་བཀྲུས་ནས། དེ་ནས་དབུས་སུ་རི་རབ་དང༌། ཤར་དུ་ལུས་འཕགས་ལ་སོགས་པ་བསམ་ཞིང༌། འདི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དཔལ་གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོ། ལཾ་མཱཾ་པཾ་ཏཱཾ། རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ལྷ་མོ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་དེ་ལ་བཅུག་སྟེ། བཅིངས་ཤིང་དགྱེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་གིས་སོ། །མེ་ཏོག་ལ་
༄། །སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །པུཥྤཾ་བཞིན་དུ་དྷཱུ་པཾ། གནྡྷཾ། མཱ་ལྱཾ་བི་ལེ་པཾ། ན་པུ་གཾ། ནཻ་བེ་དྱཾ། ཛ་ལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྱེས་པར་བྱ་ཞིང་བསྟོད

【汉语翻译】
观想黄色。驱逐时观想烟色，诛杀时观想黑色。对于其他事业，观想亲近和解脱为蓝色。对于一切事业，以次第恭敬和观想的自性者，如国王般行事。嗡 匝拉 嘎ra 拉哇达内 哈萨 哈萨 哈拉 哈拉。班匝 索班匝 斯帕拉 斯帕拉 斯帕拉雅 斯帕拉雅 萨瓦 美嘎 达 比达 比香 斯德姆巴雅 斯德姆巴雅 斯波达雅 斯波达雅 雅 雅 萨瓦 巴尼扬 索夏雅 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཛྭཱ་ལཱ་ཀ་རཱ་ལ་བ་ད་ནེ་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧ་ལ་ཧ་ལ། བཛྲེ་སུ་བཛྲེ་སྥ་ར་སྥ་ར་སྥ་ར་ཡ་སྥ་ར་ཡ་སརྦ་མེ་གྷ་ཏ་བྷི་ཏ་བྷིཥྚཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཡཿ་ཡཿ་སརྦ་པཱ་ཎཱི་ཡཾ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ ज्वा ला करा ला वदने हस हस हल हल। वज्रे सु वज्रे स्फर स्फर स्फरय स्फरय सर्व मेघ त भिद भिष्टं स्तम्भय स्तम्भय स्फोटय स्फोटय यः यः सर्व पाणिनीयं शोषय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ jvālā karālā vadane hasa hasa hala hala। vajre su vajre sphara sphara spharaya spharaya sarva megha ta bhida bhiṣṭaṃ stambhaya stambhaya sphoṭaya sphoṭaya yaḥ yaḥ sarva pāṇīnīyaṃ śoṣaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，火焰，可怖，面容，笑，笑，哈拉，哈拉。金刚，善金刚，爆发，爆发，爆发，令爆发，令爆发，一切云，彼击，彼愿，制止，制止，爆破，爆破，呀，呀，一切水，干燥，吽，啪。）念诵此咒后，向四面八方观看，则风和云会消散。然后，为了使世尊欢喜，将要讲述供养曼扎。首先，将口等清净。嗡 玛尼 达热 班则热尼 玛哈 扎德 萨热 惹卡 惹卡 芒 吽 吽 吽 帕特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这是守护咒。嗡 舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这是洗手和脚以及散洒饮用的咒语。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 萨玛雅 希利耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这是沐浴的咒语。同样，以此清净的花朵加持的咒语，为了加持花朵，拿一朵花，用香水或牛尿水像月亮一样做曼扎。嗡 萨瓦 维格南 乌擦拉 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཚཱ་ར་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）或者，嗡 班则 热克 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）也可以用这个。然后，阿热卡 萨瓦 达塔嘎达 迪斯塔度 梭哈。（藏文：ཨཱ་རེ་ཁ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཏིཥྛནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此献花，洗手后，然后在中央观想须弥山，东方观想身胜等。在此之上，观想吽字所化现的吉祥大忿怒尊，蓝 芒 邦 当，全部化现为五位天女所围绕的莲鬘。从无始以来成就者迎请并安住于此，以 匝 吽 邦 霍。（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这些来束缚并使之欢喜。用花等来供养。嗡 赞扎 玛哈 洛香那 布香 扎德恰 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 洛匝尼 布香 扎德昌 蓝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）对于玛玛格等也要同样理解。像花一样，也要理解香、香水、花鬘、涂香、槟榔、食物、水等。然后，用宝剑手印使之欢喜并赞颂。

【英语翻译】
Meditate on yellow. When dispelling, meditate on the color of smoke, and when killing, meditate on black. For other activities, meditate on approaching and liberating as blue. For all activities, one who possesses the nature of gradually respecting and meditating on the immovable, acts like a king. Om Jwala Karala Vadané Hasa Hasa Hala Hala. Vajré Suvajré Sphara Sphara Spharaya Spharaya Sarva Mégha Ta Bhida Bhishtaṃ Stambhaya Stambhaya Sphoṭaya Sphoṭaya Yaḥ Yaḥ Sarva Pānīyaṃ Śoṣaya Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཛྭཱ་ལཱ་ཀ་རཱ་ལ་བ་ད་ནེ་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧ་ལ་ཧ་ལ། བཛྲེ་སུ་བཛྲེ་སྥ་ར་སྥ་ར་སྥ་ར་ཡ་སྥ་ར་ཡ་སརྦ་མེ་གྷ་ཏ་བྷི་ཏ་བྷིཥྚཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཡཿ་ཡཿ་སརྦ་པཱ་ཎཱི་ཡཾ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ज्वा ला करा ला वदने हस हस हल हल। वज्रे सु वज्रे स्फर स्फर स्फरय स्फरय सर्व मेघ त भिद भिष्टं स्तम्भय स्तम्भय स्फोटय स्फोटय यः यः सर्व पाणिनीयं शोषय हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ jvālā karālā vadane hasa hasa hala hala। vajre su vajre sphara sphara spharaya spharaya sarva megha ta bhida bhiṣṭaṃ stambhaya stambhaya sphoṭaya sphoṭaya yaḥ yaḥ sarva pāṇīnīyaṃ śoṣaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Flame, Terrible, Face, Laugh, Laugh, Hala, Hala. Vajra, Good Vajra, Burst, Burst, Burst, Cause to Burst, Cause to Burst, All Clouds, He Strikes, He Wishes, Stop, Stop, Explode, Explode, Ya, Ya, All Water, Dry, Hum, Phat.) After reciting this mantra, if you look in all directions, the wind and clouds will scatter. Then, in order to please the Bhagavan, the offering of the mandala will be explained. First, purify the mouth, etc. Om Mani Dhari Vajrini Maha Prati Saré Raksha Raksha Mam Hum Hum Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) This is the protection mantra. Om Hrih Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲིཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) This is the mantra for washing hands and feet and for scattering and drinking. Om Sarva Tathāgatā Abhiṣeka Samaya Shriye Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) This is the mantra for bathing. Similarly, with this mantra that blesses the purified flower, in order to bless the flower, take a flower and make a mandala like the moon with fragrant water or cow urine water. Om Sarva Vighnan Utsara Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཚཱ་ར་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Or, Om Vajra Rekhé Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) This can also be used. Then, Arekha Sarva Tathāgatā Tiṣṭhantu Svāhā. (Tibetan: ཨཱ་རེ་ཁ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཏིཥྛནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Offer the flower with this, wash your hands, and then in the center, visualize Mount Meru, and in the east, visualize Lusphak, etc. On top of this, visualize the glorious Great Wrathful One transformed from the Hum syllable, Lam Mam Pam Tam, all transformed into a garland surrounded by five goddesses. Invite those who have been accomplished from beginningless time and place them there, and bind and please them with Dza Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Offer with flowers, etc. Om Chanda Maha Rosana Pushpam Pratichcha Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Om Lochané Pushpé Pratichcham Lam Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Understand the same for Mamaki, etc. Like flowers, understand incense, perfume, garlands, unguents, betel nuts, food, water, etc. Then, please and praise with the sword mudra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱ་ཞིང༌། རྣམ་པ་བདུན་དང་བཟླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། སླར་ཡང་ཕྱག་བྱས་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཙནྡན་གྱིས་བྱུགས་ལུས། །བསམ་གཏན་གྱི་ནི་གོས་བགོས་ཤིང༌། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་དགྱེས་པར་མཛོད། །སླར་ཡང་བདག་ལ་བརྩེ་བ་ཡིས། །བཞབས་དག་ཇི་བཞིན་འབྱོན་པར་འཚལ། །ཨོཾ་མུཿམུཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཆུ་གཙང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ཞབས་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བསྡུས་ནས་གཤེགས་སོ་སྙམ་དུ་བསྒོམ་ཞིང༌། དེ་ནས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དབེན་པར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙང་མར་གྱུར་ནས་ཅི་བདེར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲོཾ་ཙཎྜ་རཱུ་པེ་ཙ་ཊ་ཙ་ཊ་པྲ་ཙ་ཊ་ཀ་ཧ་ཀ་ཧ་པྲ་སྥ་ར། པྲ་སྥ་ར་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་གྲ་ས་གྲ་ས་བནྡྷ་བནྡྷ། ཛམྦྷ་ཡ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་སཏམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་གྲ་ཧ་བྷཱུ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བྱཱ་དྷི་ཡཀྵ་ཎཱཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་མ་ར་མ་ར་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རུ་རུ་ཙཎྜ་ཀུ་ཀ་རཀྵ་རཀྵ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་སརྦ་མཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་དག་གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་དབུས་སུ་གུར་ཀུམ་དང་གི་ཝང་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ་སྲད་བུ་ནག་པོས་དྲིལ་ནས་དཔུང་པའམ། མགྲིན་པར་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྲུང་བའི་ཆོ་གའོ། །ཡང་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པ་ལ་བརྡེག་པར་བྱས་ནས་གཏོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སོ་རྩིའི་འདབ་མ་ལ་གྲུ་གསུམ་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཚེར་མས་བྲིས་ནས་ཕོ་བ་རིས་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ནས་ཟོས་ན་ཉིན་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ནཱ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཤོཥ་ཡ་ཤོཥ་ཡ་མཱར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མྱོས་བྱེད་ཀྱི་སོར་
༄། །བཞི་པའི་ཚད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་དེའི་སྙིང་གར་སྔགས་འདི་དག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེས་བྲིས་པ་བཅུག་སྟེ། སོར་གཅིག་པའི་ཚད་ཀྱི་རུས་པའི་ཕུར་བུས་གདབ་བར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ཁུང་བུ་བརྐོས་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་བཞག་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འཆི་བ་བསྒྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ནིམ་བ་དང་བྱ་རོག་གི་ཚང་བླངས་ནས་ཡི་དགས་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེགས་བའི་ཐལ་བ་ལ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བརྒྱད་དུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བས

【汉语翻译】
從而作禮拜，以意之自性作供養，也作七支和無與倫比的供養，再次禮拜而祈請寬恕：以戒律旃檀塗抹身，以禪定的衣裳覆蓋，以菩提分法之花遍灑，如您所願地歡喜吧！再次以慈愛於我，祈請如是降臨。嗡 穆 穆 斯瓦哈，以此淨水與花朵供養於足。然後觀想收攝供品而離去，然後將其丟棄於無垢且寂靜之處。然後變得清淨，隨意安住。嗡 赫朗 赫林 赫隆 旃荼 茹貝 札札 札札 札札 嘎哈 嘎哈 嘎哈 札斯帕 札斯帕拉 雅 哈那 哈那 札薩 札薩 班達 班達 札姆巴 雅 札姆巴 雅 斯塔姆巴 雅 斯塔姆巴 雅 摩哈 雅 薩爾瓦 薩特倫 穆康 班達南 咕嚕 咕嚕 薩爾瓦 達吉尼 南 札哈 布達 畢夏恰 雅迪 雅克夏南 札薩雅 札薩雅 瑪拉 瑪拉 瑪拉雅 瑪拉雅 茹茹 旃荼 咕嘎 惹惹 惹惹 旃荼 瑪哈 塞納 薩爾瓦 瑪 札那 帕雅地。嗡 旃荼 瑪哈 羅夏納 吽 帕特。將這些咒語寫在杜鵑花的葉子上，在十六瓣蓮花的中央，用藏紅花、牛黃和茜草書寫，用黑線纏繞，繫在手臂或頸部，這是守護的儀軌。又面向南方，將一百零八份芥子油加持後，擊打被空行母等控制者，然後放走。或者在皂莢樹的葉子上，用刺寫在兩個接合在一起的三角形的中央，與五種癰一起食用，就能摧毀所有如一日瘧等疾病。嗡 旃荼 瑪哈 塞納 札薩 札薩 喀喀 喀嘿 喀嘿 秀夏雅 秀夏雅 瑪拉雅 瑪拉雅 吽 帕特。製作一個四指寬的致醉物影像，將這些咒語寫在屍陀林的布上，連同毒藥和出生日期一起放入其心中。用一指寬的骨朵插入。在屍陀林中挖一個洞，將其面朝下放置，毫無疑問，七天就能轉變死亡。取楝樹和烏鴉的巢，將其灰燼在食屍鬼的火中焚燒，嗡 旃荼 瑪哈 羅夏納 某某 烏恰達雅 吽 雅 吽 帕特，念誦八遍又八十遍。

【英语翻译】
Then, prostrate and make offerings with the nature of mind, and also make the seven-limbed and unsurpassed offerings. Prostrate again and ask for forgiveness: Anoint the body with the sandalwood of discipline, clothe yourself with the garments of meditation, scatter the flowers of the limbs of enlightenment. Be pleased as you are comfortable. Again, with love for me, please come as you are. Om Mu Mu Svaha, offer this pure water and flowers to the feet. Then, contemplate gathering the offerings and departing, and then discard them in a stainless and secluded place. Then, become clean and stay as you are comfortable. Om Hram Hrim Hrom Tsanda Rupe Tsa Ta Tsa Ta Pra Tsa Ta Ka Ha Ka Ha Ka Ha Pra Sphara Pra Spharaya Hana Hana Grasa Grasa Bandha Bandha Jambhaya Jambhaya Stambhaya Stambhaya Mohaya Sarva Shatrum Mukham Bandhanam Kuru Kuru Sarva Dakini Nam Graha Bhuta Pishacha Vyadhi Yakshanam Trasaya Trasaya Mara Mara Maraya Maraya Ruru Tsanda Kuka Raksha Raksha Tsanda Maha Sena Sarva Ma Jnapayati. Om Tsanda Maha Roshana Hum Phet. Write these mantras on the petals of the rhododendron flower, in the center of a sixteen-petaled lotus, write with saffron, bezoar, and madder, wrap with black thread, and tie it on the arm or neck, this is the ritual of protection. Also, facing south, consecrate one hundred and eight mustard seeds, strike those possessed by dakinis and others, and then release them. Or, on the leaves of the soapberry tree, write with thorns in the center of two joined triangles, and if you eat it together with five kinds of boils, you will destroy all diseases such as one-day malaria. Om Tsanda Maha Sena Grasa Grasa Kha Kha Khahi Khahi Shoshaya Shoshaya Maraya Maraya Hum Phet. Make an image of an intoxicating substance four fingers wide, and insert these mantras written on the cloth of the charnel ground, along with poison and date of birth, into its heart. Insert it with a bone peg one finger wide. Dig a hole in the charnel ground and place it face down, there is no doubt that death will be transformed in seven days. Take the nest of the neem tree and the crow, burn its ashes in the fire of the ghoul, Om Tsanda Maha Roshana So-and-so Uchhataya Hum Ya Hum Phet, recite it eight times and eighty times.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་ནས་སྒོ་ལ་གཏོར་ན་ཁྱིམ་ནས་སྐྲོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཁྱི་འཐབ་པའི་ས་དེ་དག་གི་རྐུབ་ནས་བླངས་ལ། ཕན་ཚུན་སྡང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་འཐོར་ན་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་མི་དགོས་སོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ཎེ་དྭེ་ཥ་བཛྲེ་ཆེ་གེ་མོ་པི་དྭེ་ཥ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་དབྱེ་བའོ། །གྲོ་ག་ལ་བ་བླས་སོར་དྲུག་པའི་རུས་སྦལ་བྲིས་ནས་རྐང་པ་བཞི་ལ་ཧཱུཾ་ཁར་པླིཾ་དབུས་ཀྱི་ལྟོ་བར་ཏཾ་གཉིས་བྲིས་ལ། སྒྲུབ་པ་པོས་རྒྱབ་ཏུ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐོར་བ་ལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་ཞིང༌། སོ་ཕག་གི་སྟེང་དུ་བསྐོར་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པས་བཀབ་སྟེ། སྲད་བུ་དམར་པོས་དཀྲིས་ནས་རྐང་པ་ཕྱིས་པའི་གོས་ཀྱིས་བཏུམས་ཏེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་བརྡེག་པར་བྱ་ཞིང༌། ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་བྷ་བནྟུ་ཞེས་པ་ལན་བདུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཧྲོཾ་ཧྲི་གོ་ར་རཱུ་པེ་ཙ་ཊ་ཙ་ཊ་ཙ་པྲ་ཙ་ཊ་གྷ་ཏཱ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ་ཀ་ཧ་ཀ་ཧ་པྲ་སྥར་པྲ་སྤར་ཡ་པྲ་སྥ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛམྦྷ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །ཨོཾ་ཙི་ལི་མི་ལི་ལ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་མིག་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཙྡཱ་ཙྡཱཾ་ཙྡྲུཾ་ཤོ་ཥ་ཡ་དྷཱ་རཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་བའི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བདུན་པའི་ཚད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་བར་བསྔགས་ནས་བ་ལང་ལྷས་སུ་བརྐོ་སར་བཅུག་ན་འོམ་འཆད་པར་ངེས་སོ། །ཕྱུང་ན་གྲོལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲི་ཎི་བཛྲ་པཱ་ཏ་ཡ་སུ་ར་པ་ཏི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཡ་ཏི་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཁས་པས་གྲོག་མཁར་གྱི་འཇིམ་བ་བླངས་ནས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ལ་འདི་ཉིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་ཞིང་བསྔགས་ནས་
༄། །ཚོང་ཁང་དུ་གཞུག་སྟེ། དེས་སྐད་ཅིག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཟོང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་སཾ་ཀོ་ཙ་ལ་ནེ་པྲ་ཙ་ལ་ནེ་པྲ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱུ་པེ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནག་བོའི་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་དགྲའི་ཁྱིམ་དུ་གཏོར་རོ། །ཡང་སྒོར་བརྐོས་ནས་གཟུགས་བརྙན་གཞུག་སྟེ། ཉི་མ་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གྲོ་གའི་འ

【汉语翻译】
念诵后向门口抛洒，毫无疑问能将（屋内的人）驱逐出房屋。从狗打架的地方取土，向互相憎恨者的画像抛洒，无需怀疑就能使他们分离。咒语是：嗡 德威夏涅 德威夏 班匝 且给摩 比 德威夏 雅 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ཎེ་དྭེ་ཥ་བཛྲེ་ཆེ་གེ་མོ་པི་དྭེ་ཥ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ द्वेषणे द्वेष वज्रे चेगे मो पि द्वेषय ॐ चण्ड महारोषण हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ dveṣaṇe dveṣa vajre cege mo pi dveṣaya oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，憎恨，憎恨，金刚，某某，也憎恨，嗡，暴怒，大，忿怒者，吽，啪。）这是分离（的咒语）。取六指长的旱獭骨头，画上乌龟，在四只脚上写“吽”（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），“卡”（藏文：ཁ།，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡），“普林”（藏文：པླིཾ།，梵文天城体：प्लिं，梵文罗马拟音：pliṃ，汉语字面意思：普林），在中央的腹部写两个“当”（藏文：ཏཾ།，梵文天城体：तँ，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：当），修行者用念珠咒围绕其背面，认真进行供养和赞颂，用砖头覆盖，用乌龟的腹部盖住，用红线缠绕，用擦脚布包裹，用左脚踩踏，念诵“且给摩巴 啥 班度”（藏文：ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་བྷ་བནྟུ་，无法确定梵文，汉语字面意思：某某 啥 班度）七遍，就能束缚所有敌人的口。其中的念珠咒是：嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 舍 雄 舍 郭ra 茹贝 匝 匝 匝 札 匝 札 嘎达 嘎达 雅 嘎 哈 嘎 哈 札 斯帕 札 斯帕 雅 札 斯帕 雅 嘎拉 雅 嘎拉 雅 赞巴 赞巴 雅 斯丹巴 斯丹巴 雅 摩哈 雅 摩哈 雅 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཧྲོཾ་ཧྲི་གོ་ར་རཱུ་པེ་ཙ་ཊ་ཙ་ཊ་ཙ་པྲ་ཙ་ཊ་གྷ་ཏཱ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ་ཀ་ཧ་ཀ་ཧ་པྲ་སྥར་པྲ་སྤར་ཡ་པྲ་སྥ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛམྦྷ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ चण्ड महारोषण हूँ ह्रीं ह्रोँ ह्रि गोर रूपे चट चट च प्र चट घटा घटा य क ह क ह प्र स्फर प्र स्पर य प्र स्फर य कील य कील य जम्भ जम्भ य स्तम्भ स्तम्भ य मोह य मोह य हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ hrīṃ hroṃ hri gora rūpe caṭa caṭa ca pra caṭa ghaṭā ghaṭā ya ka ha ka ha pra sphar pra spar ya pra sphara ya kīla ya kīla ya jambha jambha ya stambha stambha ya moha ya moha ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒者，吽，舍，雄，舍，郭ra，茹贝，匝，匝，匝，札，匝，札，嘎达，嘎达，雅，嘎，哈，嘎，哈，札，斯帕，札，斯帕，雅，札，斯帕，雅，嘎拉，雅，嘎拉，雅，赞巴，赞巴，雅，斯丹巴，斯丹巴，雅，摩哈，雅，摩哈，雅，吽，啪。）这就是（念珠咒）。嗡 泽勒 米勒 拉德 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཙི་ལི་མི་ལི་ལ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，无法确定梵文，汉语字面意思：嗡 泽勒 米勒 拉德 吽 啪。）这是平息眼疾的咒语。嗡 匝 匝 宗 肖夏雅 达让 班达 班达 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཙྡཱ་ཙྡཱཾ་ཙྡྲུཾ་ཤོ་ཥ་ཡ་དྷཱ་རཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，无法确定梵文，汉语字面意思：嗡 匝 匝 宗 肖夏雅 达让 班达 班达 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。）这是用七指长的牛骨橛子，念诵一百零八遍后，插入牛棚的挖掘处，一定能阻止瘟疫。拔出就能解脱。嗡 班则尼 班匝 帕达雅 苏ra 帕德 ra匝尼 雅 帕雅德 匝拉雅德 匝拉雅 匝拉雅 匝拉雅 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲི་ཎི་བཛྲ་པཱ་ཏ་ཡ་སུ་ར་པ་ཏི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཡ་ཏི་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，无法确定梵文，汉语字面意思：嗡 班则尼 班匝 帕达雅 苏ra 帕德 ra匝尼 雅 帕雅德 匝拉雅德 匝拉雅 匝拉雅 匝拉雅 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。）智者取蚂蚁窝的泥土，做成金刚杵，念诵此咒一百零八遍后，放入商店，就能立刻使金刚杵的商品贬值。嗡 ra夏 ra夏 桑 郭匝 拉内 札匝 拉内 札匝 拉 札匝 拉 玛哈 卓达 茹贝 帕匝 帕匝 匝拉雅 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་སཾ་ཀོ་ཙ་ལ་ནེ་པྲ་ཙ་ལ་ནེ་པྲ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱུ་པེ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，无法确定梵文，汉语字面意思：嗡 ra夏 ra夏 桑 郭匝 拉内 札匝 拉内 札匝 拉 札匝 拉 玛哈 卓达 茹贝 帕匝 帕匝 匝拉雅 嗡 旃札 玛哈 罗夏纳 吽 啪。）用黑色的八或十四（的物品），混合墓地的灰烬，念诵一百零八遍后，抛洒到敌人的家中。或者在门上雕刻，放入（敌人的）画像，七天就能驱逐（敌人）。接下来讲述驱逐城市的方法，取旱獭的

【英语翻译】
Having recited and scattered it at the door, there is no doubt that (the people inside) can be expelled from the house. Take soil from the place where dogs fight, and scatter it on the image of those who hate each other, and there is no need to doubt that they can be separated. The mantra is: Om Dvesane Dvesa Vajre Cege Mo Pi Dvesaya Om Canda Maha Rosana Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ཎེ་དྭེ་ཥ་བཛྲེ་ཆེ་གེ་མོ་པི་དྭེ་ཥ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ द्वेषणे द्वेष वज्रे चेगे मो पि द्वेषय ॐ चण्ड महारोषण हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ dveṣaṇe dveṣa vajre cege mo pi dveṣaya oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, hatred, hatred, vajra, so-and-so, also hatred, Om, fierce, great, wrathful one, Hum, Phat.) This is the mantra for separation. Take a marmot bone six fingers long, draw a turtle on it, write "Hum" (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), "Ka" (Tibetan: ཁ།, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Romanization: kha, Literal Chinese meaning: Ka), "Plim" (Tibetan: པླིཾ།, Sanskrit Devanagari: प्लिं, Sanskrit Romanization: pliṃ, Literal Chinese meaning: Plim) on the four legs, and write two "Tam" (Tibetan: ཏཾ།, Sanskrit Devanagari: तँ, Sanskrit Romanization: taṃ, Literal Chinese meaning: Tam) on the belly in the center. The practitioner should surround the back with a rosary mantra, make offerings and praises diligently, cover it with bricks, cover it with the belly of the turtle, wrap it with a red thread, wrap it with a foot-wiping cloth, and step on it with the left foot, reciting "Cege Moba Sham Bandu" (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་བྷ་བནྟུ་, Sanskrit uncertain, Literal Chinese meaning: So-and-so Sham Bandu) seven times, and the mouths of all enemies will be bound. The rosary mantra is: Om Canda Maha Rosana Hum Hri Hrom Hri Gora Rupe Tsa Ta Tsa Ta Tsa Pra Tsa Ta Ghata Ghata Ya Ka Ha Ka Ha Pra Spara Pra Spar Ya Pra Spara Ya Kila Ya Kila Ya Jambha Jambha Ya Stambha Stambha Ya Moha Ya Moha Ya Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཧྲོཾ་ཧྲི་གོ་ར་རཱུ་པེ་ཙ་ཊ་ཙ་ཊ་ཙ་པྲ་ཙ་ཊ་གྷ་ཏཱ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ་ཀ་ཧ་ཀ་ཧ་པྲ་སྥར་པྲ་སྤར་ཡ་པྲ་སྥ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛམྦྷ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चण्ड महारोषण हूँ ह्रीं ह्रोँ ह्रि गोर रूपे चट चट च प्र चट घटा घटा य क ह क ह प्र स्फर प्र स्पर य प्र स्फर य कील य कील य जम्भ जम्भ य स्तम्भ स्तम्भ य मोह य मोह य हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ hrīṃ hroṃ hri gora rūpe caṭa caṭa ca pra caṭa ghaṭā ghaṭā ya ka ha ka ha pra sphar pra spar ya pra sphara ya kīla ya kīla ya jambha jambha ya stambha stambha ya moha ya moha ya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, fierce, great, wrathful one, Hum, Hri, Hrom, Hri, Gora, Rupe, Tsa, Ta, Tsa, Ta, Tsa, Pra, Tsa, Ta, Ghata, Ghata, Ya, Ka, Ha, Ka, Ha, Pra, Spara, Pra, Spar, Ya, Pra, Spara, Ya, Kila, Ya, Kila, Ya, Jambha, Jambha, Ya, Stambha, Stambha, Ya, Moha, Ya, Moha, Ya, Hum, Phat.) This is (the rosary mantra). Om Tsele Mile Lade Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཙི་ལི་མི་ལི་ལ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit uncertain, Literal Chinese meaning: Om Tsele Mile Lade Hum Phat.) This is the mantra for pacifying eye diseases. Om Tsa Tsam Tsum Shoshaya Dharam Banda Banda Om Canda Maha Rosana Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཙྡཱ་ཙྡཱཾ་ཙྡྲུཾ་ཤོ་ཥ་ཡ་དྷཱ་རཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit uncertain, Literal Chinese meaning: Om Tsa Tsam Tsum Shoshaya Dharam Banda Banda Om Canda Maha Rosana Hum Phat.) This is to take a seven-finger-long yak bone peg, recite it one hundred and eight times, and insert it into the excavation site of the yak pen, and it will definitely prevent the epidemic. It will be liberated if it is pulled out. Om Bajrini Bajra Pataya Sura Pati Rajnya Payati Jwalayati Jwalaya Jwalaya Jwalaya Om Canda Maha Rosana Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲི་ཎི་བཛྲ་པཱ་ཏ་ཡ་སུ་ར་པ་ཏི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཡ་ཏི་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit uncertain, Literal Chinese meaning: Om Bajrini Bajra Pataya Sura Pati Rajnya Payati Jwalayati Jwalaya Jwalaya Jwalaya Om Canda Maha Rosana Hum Phat.) The wise should take the mud from an ant nest, make a vajra, recite this mantra one hundred and eight times, and put it in the store, and the vajra's goods will depreciate immediately. Om Raksha Raksha Sam Kotsa Lane Pratsa Lane Pratsa La Pratsa La Maha Krodha Rupe Patsa Patsa Tsalaya Om Canda Maha Rosana Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་སཾ་ཀོ་ཙ་ལ་ནེ་པྲ་ཙ་ལ་ནེ་པྲ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱུ་པེ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit uncertain, Literal Chinese meaning: Om Raksha Raksha Sam Kotsa Lane Pratsa Lane Pratsa La Pratsa La Maha Krodha Rupe Patsa Patsa Tsalaya Om Canda Maha Rosana Hum Phat.) Take black eight or fourteen (items), mix them with ashes from the cemetery, recite them one hundred and eight times, and scatter them in the enemy's house. Or carve it on the door, put in (the enemy's) image, and it will be expelled in seven days. Next, I will explain the method of expelling the city, taking the marmot's

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དབ་མ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་ཆགས་པ་དང་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བྲི་སྟེ། གླང་པོ་ཆེའི་ཆང་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་དང༌། སྭཱ་ལཱནྟ་དང་གུར་ཀུམ་རྣམས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང་མགོ་བོ་རྣམས་ལའོ། །ཨོཾ་ཡིག་མགོ་བོར་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། ཧྲཱིཾ་ཡིག་དེ་བཞིན་སྙིང་ག་ལ། དེ་ལྟར་ལྟེ་བར་ཀྲིཾ་ཡིག་གོ །མིག་ལ་ཏྲཾ་ཡིག་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་སྲད་བུ་དམར་པོས་དཀྲིའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཀྲཱཾ་ཏྲཾ་ཡ་མ་ཐ་ནེ་ཨཱ་ཀ་ད་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་སརྦ་ཀཱ་མ་པྲ་སཱ་དྷ་ནེ། ཧྲཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བཀང་སྟེ། སྲད་བུ་དམར་པོས་དཀྲིས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རོའི་གནས་སུ་བརྐོས་པར་བཅུག་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། ཡང་མི་རུས་དམར་པོ་ལ་ཕྲེང་བ་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་སྟེ། སྔགས་པ་མཉམ་པར་གཞག་པས་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ཞེས་པ་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི་ཆོ་གའོ། །ཕག་གི་ཚིལ་བུའི་རྩེ་མོ་ལ་མར་མེ་སྦར་ནས་དགའ་བ་སྤྱད་ན་ཟླ་བོ་འཆིང་དོ། །ཨོཾ་ཥ་ཎིའི་རྩ་བ་དང༌། ཀཱ་མཱ་ཙཱིའི་རྩ་བ་དང༌། གསེར་ཤིང་གི་ས་བོན་དངས་བྱར་ནས། ག་པུར་དང་ལྷན་ཅིག་མཉེས་ནས་ཡན་ལག་མཆོག་ལ་བྱུགས་ཏེ་དགའ་བ་སྤྱད་ན་ཁམས་འཆིང་ངོ༌། །བཱ་ཀའི་འདབ་མ་དང༌། སྡོང་བུ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཤིང་དང༌། པི་པི་ལིང་རྣམས་ཆ་མཉམ་པར་མ་ཀྵ་ཀི་དང་སྦྲང་སྦྱར་ནས་ཟོས་ན་ཁམས་འཕེལ་ལོ། །ཏ་ག་རའི་རྩ་བ་སུ་དར་ཤ་ན་དང་མཉེས་ནས་མར་དང་ལྷན་ཅིག་འཐུངས་ཤིང་བྱུགས་ན་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །པུ་ཏྲ་ཛཱ་རཱི་དང་ཙཎྜ་ལི་
༄། །དང༌། མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང༌། ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ཕྱེ་མར་བྱས་ནས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བར་བྱིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེས་བསྒྲིགས་པའོ། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར།།
གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
身色如藏红花，具足二手，绘制手持绢索和铁钩，令人满意且可怖的形象。配以大象的酒、红花、女人的尘土，以及娑蓝陀和藏红花等的混合物。咒语的字母位于脐部、心间和头部。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字施于头部， 吽（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字同样施于心间， 同样地，克任（藏文：ཀྲིཾ，梵文天城体：कृं，梵文罗马拟音：kṛṃ，汉语字面意思：克任）字位于脐部， 珍（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍）字同样位于眼睛。用念珠咒语环绕，用红线缠绕。咒语是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 克任（藏文：ཀྲཱཾ，梵文天城体：क्रां，梵文罗马拟音：krāṃ，汉语字面意思：克任） 珍（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍） 亚玛塔内 阿卡达 效巴亚 效巴亚 萨瓦 嘎玛 扎萨达内 赫朗 赫荣 赫任 嘎扎 嘎扎 梭哈。将头盖骨合在一起，装满酥油和蜂蜜，用红线缠绕后，如法供养，安放在尸陀林中，用左脚踩住，念诵咒语。又用红色人骨做成念珠，进行观修。咒师入定，能增至两万五千倍，对此毫无疑问。这是城镇行走的仪轨。点燃猪油灯，享受欢愉，能束缚伴侣。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）夏尼的根， 嘎玛则的根， 金树的种子澄清后，与樟脑一同揉搓，涂抹在妙处，享受欢愉，能束缚精液。瓦卡的叶子， 树干， 蜂蜜， 红花的树， 荜茇等量混合，与玛夏克和蜂蜜混合后食用，能增益精液。塔嘎拉的根与苏达尔夏纳揉搓后，与酥油一同饮用和涂抹，能使之衰退。布扎扎日和旃陀离， 以及无名者的血和精液，以及腹中的虫子磨成粉末，给予食物和饮料，则能使所修之人被掌控。大威猛尊的现观圆满结束。由班智达大乐金刚所著。释迦比丘青年吉祥翻译。

【英语翻译】
With a body color like saffron, possessing two hands, draw an image holding a lasso and a hook, satisfying and terrifying. Accompany it with elephant wine, saffron, women's dust, and a mixture of Sālanta and saffron, etc. The letters of the mantra are placed on the navel, heart, and head. The syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is given to the head, the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) likewise to the heart, similarly, the syllable Krim (藏文：ཀྲིཾ，梵文天城体：कृं，梵文罗马拟音：kṛṃ，汉语字面意思：克任) to the navel, and the syllable Tram (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍) likewise to the eyes. Encircle with a rosary mantra and wrap with a red thread. The mantra is: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrih (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Kram (藏文：ཀྲཱཾ，梵文天城体：क्रां，梵文罗马拟音：krāṃ，汉语字面意思：克任) Tram (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍) Yama Thāne Ākada Ṣobhaya Ṣobhaya Sarva Kāma Prasādhane Hram Hrem Hrim Kata Kata Svāhā. Put the skull together, fill it with ghee and honey, wrap it with a red thread, and offer it properly. Place it in a charnel ground, step on it with the left foot, and recite the mantra. Also, make a rosary from red human bones and meditate. The mantra practitioner, in meditative equipoise, will increase it twenty-five thousandfold, without doubt. This is the ritual for walking in the city. Light a butter lamp with the tip of pig fat, and enjoying pleasure will bind the partner. The root of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ṣaṇi, the root of Kāmācī, the seeds of the gold tree clarified, rubbed together with camphor, and applied to the excellent limbs, enjoying pleasure will bind the semen. The leaves of Vāka, the trunk, honey, the saffron tree, and long pepper mixed in equal parts, mixed with Māṣakī and honey, and eaten will increase the semen. The root of Tagara rubbed with Sudarśana, and drunk and applied together with ghee, will cause it to decline. Putrajārī and Caṇḍālī, and the blood and semen of the nameless one, and the worms in the stomach ground into powder, given as food and drink, will bring the one to be accomplished under control. The complete realization of the Great Wrathful One is complete. Composed by Paṇḍita Great Bliss Vajra. Translated by the Śākya monk Youthful Glory.

============================================================

